17. Gray notes that the language of the writ is “so curious a justification of Otis's suggestion” that he reprints it in full.
Quincy, Reports (Appendix) 398–399. As the following extract may suggest, it is certainly an interesting example of the degeneration of Latin:
“Ac etiam in tempore diurno unacum Constabular' Praeposito Anglice Headborough aut alio publico officiario prope inhabitan” intrare & ire in aliquas Cellas Anglice Vaults Cellur' Repositor' Anglice Warehouses Shopas vel alia loca scrutare & videre utrum aliqua bon' res vel merchandizas. . . . Ac aperire aliquos riscos Anglice Truncks cistas pixid' fardell' Packs fatt' vel de la Bulke quecunque in quibus aliqua bona res vel merchandiz' erint suspect' fore paccat' vel concelat.'”
Id. at 399.
The translated form, issued to Charles Paxton in Massachusetts in 1756, is printed in text at note
48
100
below.