Adams Family Correspondence, volume 4
1782-03-17
Some days agone I received a letter from you dated May last. The true reason why I have not written to you since I have been in Europe, is, that as you expect that my letters would be very entertaining, by the variety of the subjects, that I have had to write upon, I do not wish to disappoint you by writing letters that would give you no pleasure. But as you have begun, I can no longer excuse myself, and must do as well as I can.
I am at present distant 2000 of our miles from my father, but my being with Mr.
D
Perhaps you would be glad to hear something about this country; I will give you briefly what I know about it.
The Empire of Russia is supposed to be the largest in the world but it was formerly of no
consideration in Europe. It was indeed plunged into the lowest degree of barbarism, when Peter
the first 298very justly surnamed the
Great came to the throne. He was born in 1672. At twenty five years of age he went into
Holland to the village of Saardam, and there enrolled himself as a common ship-carpenter,
until he had learned the art of ship-building. He applied himself by turns to every sort of
the mechanicks, and in the mean time reformed his country. The following is an eulogy of this
prince by Thomson in his Winter.
Barbarianhe subdued,
Man.
Europe, home he goes!
Euxinehears the Baltick roar,
Alexanderof the North,
Slothflies the land, and
ignorance, and
vice
exampleshew'd.1
The famous Voltaire has written a history of the Empire of Russia, under Peter the great, which altho' it is very partial towards this country, yet it is well worth reading, as it gives an idea of what, that extraordinary prince was.
Please to present my best respects to your Pappa and Mamma and love to your brother and sister.
A celebrated passage (lines 950–987) from “Winter,” the first-written but last-placed
section of James Thomson's perdurably popular poem The Seasons
(1726–1730).
1782-03-18
Monsieur Faleisen1 qui vous remettra ceci se proposant de partir aujourd'hui pour Amsterdam, nous a offert de prendre des lettres, mais comme il part tout subitement je n'ai que le tems de vous ecrire quelques mots, en vous priant de vouloir bien prendre soin de la lettre ci incluse.
Mais a propos, puisque j'y suis je vais vous raconter un petit voiage que nous avons fait
dernierement; Il y a eu Samedi huit jours que plusieurs Messieurs et une Dame de notre
connaissance, Mr. D
P.S. Faites bien mes respects s'il vous plait è Madame Chabanel et a toute sa famille.
This name appears as “Felleisen” in JQA's Diary entry of 18 March and again in JQA's letter to JA, 20/31 March, below. He is not further identified.
JQA furnished a similarly prosy account of this outing in his Diary entries for 9–10 March. The lady in the party was Mme. Peyron, wife of the Swedish consul in St. Petersburg, who was himself in the company.